Mathis’s reading of My Funny Valentine is a troubling record.
My Funny Valentine (like The Lady is a Tramp and You Took Advantage of Me) comes from a Rogers & Hart show called Babes in Arms. The song is sung by Billie to her lover Valentine (Val), who is all the things she says he is: funny, dopey, but sweet. She sees him as he is, loves him anyway, and tells him so, dismissing any fears he may have about their relationship or his need to change.
The long, pseudo-medieval first verse is omitted in many recordings. The classic Sinatra take left it out. Chet Baker left it out. Ella Fitzgerald, in her 1956 reading, included it, yet the tempo she took it at suggests a desire to be rid of it as quickly as possible, so she could get to the good stuff, the real meat of the song.
It’s clear why Sinatra and Baker would drop it – any male performer taking the song on would have to reckon with the gender ambiguity that resulted from a lyric written to be sung by a female character:
Behold the way our fine feathered friend,
His virtue doth parade
Thou knowest not, my dim-witted friend,
The picture thou hast made.
Thy vacant brow, and thy tousled hair
Conceal thy good intent,
Thou noble, upright, truthful, sincere,
And slightly dopey gent
But Mathis wanted to have his cake and eat it too. He includes the long introduction and lingers over it, glorying in the parodic courtliness of Lorenz Hart’s lyric, while the two guitarists play interweaving lines like the left and right hands of a harpsichord player, throwing in every counterpoint idea they can think of.
But sensitive as he is to sound, he seems insensible to meaning. Mathis, in his anxiety to avoid any gender confusion that might come from a man singing a woman’s song, changes the word ‘Thou’ which begins the penultimate line to ‘I’m your’ and spoils the joke; a second ago he had a dim-witted friend. Now he’s the dimwit.
It’s an awful moment. A clanger.
What’s going on here? Could any interpretive singer with Mathis’s skill and intelligence be that deaf to the implications of a pronoun change in a song with a female narrator? Surely he would recognise that he had two good options available (drop the verse, or sing it as written and trust the audience would understand that Mathis was only reciting the original text), and that changing the lyric was the worst option possible?
Perhaps. Or maybe something else is going on here. Vocal androgyny was Mathis’s whole shtick as a young singer. His supple, opera-trained voice, with its bell-like purity, high tessitura and heavy vibrato, sounded feminine. It was capable of performing whatever whims he fancied, as the mood took: great leaps landing each time in the middle of the note, or sweeping legato slides up or down the octave.
He revelled in these qualities; his early vocal performances speak of a singer near-drunk on the possibilities of his instrument. Every phrase of Mathis’s take on My Funny Valentine displays his self-confidence. Indeed, the setting of the whole album (Open Fire, Two Guitars – it’s an apt title since double bass apart, all that is present in the arrangements are two jazz guitars and Mathis’s vocal) speaks to his, or producer Mitch Miller’s, absolute faith in his tone and technique, stripping his accompaniment back to the barest bones, letting the spotlight fall solely on that voice.
Still just 23 when he recorded Valentine in 1959 and (as he would remain until 1982) a closeted homosexual, Mathis may not have known precisely whereof he sang at this point in his life. Or, maybe he did, but was hypersensitive to charges of effeminacy and so changed the lyrics so he wouldn’t be singing a ‘girl’s song’.
Whatever the reason, Mathis’s version, as beautiful as it is, achieves its beauty by misreading the lyric, tonally as well as texturally. He flattens the song out by approaching the music from one emotional angle only. What makes My Funny Valentine a classic, most particularly in its Sinatra/Riddle incarnation, is the way that singer and arranger acknowledge and mirror each other’s shifts in tone, from playful teasing to romantic devotion and back again. This is why Sinatra’s reading remains definitive, lack of intro verse notwithstanding.
Mathis’s reading remains an enigma. He picks endlessly surprising routes through the text in the company of his two guitarists, with note and phrasing choices that are inspired and frequently thrilling. So while his reading of the song ultimately comes over as gauche (whatever the reason), Mathis’s remains one of the very finest, and most predictive*, versions of one of the greatest songs in the canon.
*With the clean electric guitars, the androgynous falsetto, the voice of almost limitless potential held back only by its limited emotional palette, Open Fire, Two Guitars reminds me almost constantly of Jeff Buckley. It’s often uncanny.